首页 ·资讯 ·访谈 ·中考 ·高考 ·成考 ·自考 ·考研 ·外语 ·出国 ·题库 ·课程 ·求学 ·电台 ·影院 ·城市联盟 ·论坛  
您的位置主页 >> 外语专栏 >> 高中英语 >> 阅读资讯:英语“潜规则”怎么说

英语“潜规则”怎么说

[ 来源:互联网 | 日期:2008-7-13 15:09:12| 浏览: 次| 进入论坛讨论区]

 如若竞争年度关键字,因张钰事件而沸沸扬扬的的“潜规则”必将榜上有名。“潜规则”事实上是娱乐圈内心知肚明却又从不愿被捅破的大忌。娱乐圈的“潜规则”如何用英语来表达?请看外电一段相关报答:

  The aspiring actress Zhang Yu decided to choose the Internet to blow the whistle on some of China's top TV and filmmakers -- those who have demanded sex in return for roles in their soap operas and movies.

  Zhang made films herself by releasing 20 graphic sex videos of her and a host of big names. The videos expose how China's casting couch works. It prompts a debate over what is justifiable content on the Web.

  就汉语而言,娱乐圈的“潜规则”属于措词模糊的委婉语。
 
实质上,说白了,它就是演员与导演之间上床与分派角色的交换。

  外电中的“casting couch”与娱乐圈内的“潜规则”如出一辙,指的是“为求上镜,演员(被迫)与导演之间性交换”。就字面来看,casting指“(导演)选择演员”,couch指“(试镜室内)的躺椅”。由此,“casting couch”的意义再明显不过:如要上镜,须得到躺椅上以身相报。

  广义而言,“casting couch”(以性为交易的潜规则)不仅仅局限于娱乐业,它可以指任何行业里,求职者为谋求机会与聘用者之间的性交换。

  此外,汉语里还有非以“性”为外延意义的“潜规则”,比如,有些医生违背职业道德向病人收取红包,此时,“潜规则”可用泛化词汇“hidden rules”来表达。

 取消“加分”后 特长生如何脱颖而出  2009年代数辅导:平面直角坐标系中考热点透
     

Tags:怎么 规则 英语 casting couch 娱乐圈 the and 导演 演员
责任编辑:陈敏
上一篇:没有了  
下一篇:“彩排”怎么说
- 关于我们 - 网站介绍 - 网站声明 - 广告服务 - 网站建设 - 诚聘英才 - 友情链接 - 联系我们 -
Copyright 2008 www.myxzw.com © All rights reserved. 皖ICP备07502545号
学子中国 版权所有 客服E-Mail:admin#myxzw.com 联系电话:0551-4263473